Blurred lines in language learning

Distinctions are a lot more blurred than we think.

People often have questions like: What are good methods for learning grammar? For learning vocabulary? What is language learning vs. language maintenance? As I think about the answers given in YouTube videos, podcasts, and blogs, I’m starting to realize that the distinctions we often make are a lot more blurred than we think. 

  

Grammar vs. vocabulary: The best way to learn either vocabulary or grammar is to use it (through conversation, reading, writing, etc.). Vocabulary memorization and grammar exercises help, but the new information isn’t readily available for use until the learner has used it a few times. That’s why some people think they’ve learned a lot of vocabulary through a tool like Anki but then they can’t remember the words when they need to use them. Textbooks often separate the two into grammar exercises and vocabulary lists, but any good method can be used for both. Like Anki? Create an Anki deck of example sentences from your grammar book. Like grammar drills? Make your own using the grammar you’re learning and the vocabulary you’re learning. I create sentences aloud to learn either new grammar or new vocabulary. The more of either I learn, the greater the variety of sentences I can create, and this helps me tremendously when I finally practice conversation. 

  

Input vs. output approach: When most people start learning a new language on their own, they bury themselves in a textbook, app, podcast, or other resource, and only turn to reading, writing, listening, and speaking later. However, greater numbers of independent learners have been jumping into either “speaking from day one” or heavy input through reading and/or listening from the beginning. I discovered last year, however, that at least for me personally, I learn faster and retain the language longer if as a beginner I combine the three: listening and/or reading, speaking practice, and grammar. Language teaching professionals and textbook creators have been aware of it for decades, but we independent learners can be stubborn or slow to figure it out. 

  

Learning vs. maintenance: A lot of people stick to a particular method when they first start learning a language. For example, Assimil courses use the bidirectional translation approach. (For example, a French person learning German would translate a dialog from German into French, check their work, then from French into German, and check their work again.) Later, after they’ve achieved an intermediate level, they start another language using their preferred method and maintain their intermediate and advanced languages by watching movies and television or reading for pleasure in those languages. However, for the more commonly learned languages, plenty of interesting material for reading and listening are available even to high beginners, and technology is bringing native material within their reach, too. Furthermore, some people hold off on deep grammar study until they reach an intermediate or advanced level, so hypothetically that could also be used to maintain a language. 

  

Beginner vs. intermediate vocabulary and grammar: As a complete beginner, I tend to stick to “beginner” vocabulary and grammar (word order, verb conjugations, high-frequency adverbs and adjectives, the most important verbs, etc.). It doesn’t take long, however, before I actually want to talk about something such as my hobbies, interests, and lifestyle–and ask other people about theirs. For this reason, some intermediate-level grammar and vocabulary becomes useful pretty quickly. Furthermore, some people point out that it’s inefficient to spend a lot of time learning high-frequency words that they can easily learn through frequent encounters with them anyway. Start with some intermediate vocabulary from day one and you’ll learn the beginner vocabulary with little effort. Some of my thoughts are easier to express once I’ve learned some intermediate grammar, too. However, I believe that it’s better to pick and choose the grammar I wish to learn rather than try to learn all of it. 

  

Learning for pleasure vs. learning for a practical need: Some people (Olly Richards and Lindsay Williams are examples) started learning languages for pleasure or travel but later found ways to earn a living off of their language-learning skills. I learned two of my earliest languages (French and Japanese) with the intent of using them in careers (teaching and interpretation, respectively). When I changed my mind and didn’t pursue those careers, I continued the languages as hobbies. Lindie Botes mostly learns languages for pleasure, but now she lives overseas and uses at least one language in her daily life and work. It’s unrealistic to consistently put the two into different categories. Some people are brave enough to cross the line or to live in both worlds simultaneously. 

  

Feel free to blur the lines when you learn a foreign language.

Creating new sentences aloud, part one

This approach saved my Japanese and Korean

Creating new sentences aloud is my main approach to learning languages as a beginner. 

 

It prepares me for conversation (because when you speak, you’re always creating unique sentences–and if you can’t speak, it’s probably because you haven’t mastered that skill yet in the language you’re learning). It teaches me grammar without drills or exercises. It teaches me vocabulary with less memorization and less reliance on memory techniques such as mnemonics, memory palaces, or spaced repetition. It helps me to review and remember what my courses teach me, and makes the courses themselves less tedious and boring. It allows me to practice my languages anywhere, even in bed with the lights out or while taking walks. And it boosts my confidence and my motivation. For me, it makes learning more fun. 

 

There are other polyglots that use this technique regularly: Jan van der Aa and Lucas Bighetti. They created a business that sells a course series called Boostcamp which follows this approach. I’m taking their German and Russian courses now. Their company is called Language Boost. I’ve heard of other language learners creating written sentences to practice new grammar, but I rarely hear of this technique being done with spoken sentences. 

 

There are several ways I go about this. First, if a course of this sort has already been created, I’ll use it. The ones I know about so far are Michel Thomas, Language Transfer, and Boostcamp. (I don’t count Pimsleur and Paul Noble because they tend to review the same sentences over and over again. I need to create as many new sentences as I can in order for this method to work.) These three courses all teach one word or a very small grammar point at a time, and then give sentences in English for learners to translate into the target language. After pausing the recording and translating the sentence aloud, I resume the recording, hear the correct answer, and then repeat that. By the end of each hour of the course, I’ve created many new sentences in the target language and immediately had my errors corrected. 

 

If a course doesn’t exist, one thing I often do is find a course that has a lot of example sentences or dialogs in audio recordings, such as Glossika, Book2, or an Audiolingual Method course. I generate new sentences based on the sentences in the audio. But my method in this case will require a little time to explain (I think), so I’ll save that explanation for the second part of this blog post. 

 

Another option is to find a list of high frequency words that are often used in conversation and add some words I look up in a dictionary (because there are words which I use frequently but other people don’t, such as hobby jargon). Currently, I’m using the Vocabooster Indonesian course (also by Language Boost) which is a list of 500 words and expressions used frequently in conversation along with an example sentence for each and a casual language variant of the example sentence. I use whatever tools I can to help me with that list, such as Forvo (for pronunciation). If example sentences aren’t provided with the list, Tatoeba or Reverso Context are good tools to provide example sentences showing how those words are used in sentences–however, I haven’t used those websites much yet, though I feel that I should. 

 

The last option is to create my own materials by skimming through a grammar reference book or textbook for grammatical constructions that I want to use in conversation, writing brief notes and/or example sentences in a pocket notebook, and then using the notebook to practice creating my own sentences while I go hiking or take walks (somewhere where not many people can see me). I often have a second notebook for vocabulary I want to learn, or I use a pocket-sized topical vocabulary book (such as the series by Barron’s). 

 

The human mind seems to be inefficient when it comes to memorization. When we try to memorize grammar or vocabulary, we often end up with huge lists of words to review (even with the help of spaced repetition software) and then we still forget the words when we want to use them. I believe that using vocabulary is the best approach to remembering it–and the same goes for grammar. If we want to read well, we need to encounter the grammar and vocabulary a lot in our reading. If we want to speak well, we need to use the grammar and vocabulary a lot in our speaking (in context–that is, in sentences, monologs, or conversations). But as you can imagine, there are weaknesses to this approach, and those will be the topic of the third part of this blog article. 

 

What I can say is that this approach saved my Japanese and Korean. I couldn’t find courses I liked for Korean. Even the courses I liked for other languages weren’t as good in Korean. With this approach, I created my own study materials and kept learning the language. As for Japanese, I had studied it for years but still had no ability to converse in it, and this approach prepared me for conversation by helping me to learn a lot of grammar so that I could express a wide variety of thoughts and ideas when I speak. You can see the results in my Instagram account ( https://www.instagram.com/and_e_r/ ). I achieved B1 conversational skill a year or two ago (but only practiced reading since then, so now I’m working my way back to conversational B1 and beyond). 

 

(to be continued) 

Why and how I use paper flashcards

For vocabulary to use in conversation, I primarily learn new words by using them in conversation

Some language learners rely heavily on memorization to acquire new vocabulary (such as Jan van der Aa and Olly Richards) while others don’t (such as Steve Kaufmann). I use flashcards, but not as my primary means for learning vocabulary. 

For vocabulary to use in conversation, I primarily learn new words by using them in conversation or while thinking aloud (talking to myself). I combine two approaches: (1.) I prepare for conversation practice by selecting a topic well in advance, looking for useful words in topical vocabulary books (especially those by Andrey Taranov and Barron’s), writing questions and answers on the topic in my target language, talking to myself on the topic for practice while looking up words in a dictionary as I need them, and then practicing conversation with tutors on Skype. (See my blog post “How I use italki” for details.) (2.) During our conversation sessions, the tutors type new words and error corrections for me. When I invest the time to study those new words between sessions (and I’m not consistent about doing this), I can use them during the next session. If I use a word a few times in conversation, I tend to remember it after that. 

For vocabulary in reading, I reread the same passages, read more novels by the same authors, or read more non-fiction on the same topic (such as several news articles on one topic). After I’ve read a word enough times, I eventually remember it for future reading. Sometimes I only have to read it a couple of times—sometimes many, many times—but it eventually becomes part of my known vocabulary. 

How can I learn words even more effectively using these methods (reading and conversation)? And how do I handle the difficulty of 2000-3000 Chinese characters encountered while reading Japanese? By supplementing my learning with paper flashcards. 

Since I learn words by using them (in reading or conversation), I don’t usually need to use mnemonics, Spaced Repetition Systems (such as Anki), memory palaces, the Goldlist Method, or other means. In fact, these approaches are too slow for my purposes. For example, Anki only reviews a word once a day, once every few days, or even once every few weeks. It won’t help me with the article or novel I’m reading now. I need something quicker. Also, with Anki, sometimes I skip a few days, and I eventually get tired of Anki and can’t bring myself to use it anymore. Both of these problems work against the SRS system of Anki. 

Paper flashcards come to the rescue. I can study them several times a day if I want, easily add and remove cards, have few decks or a lot, combine decks when they get small, and feel a sense of accomplishment as each deck gets smaller. If I’m distracted away from that language for a few days and don’t review my cards, I don’t feel guilty or penalized. Also, making my own cards helps me to learn them, and writing them by hand helps me to learn them. From the moment I write a card, I begin to learn it. 

I use half-size index cards or smaller. I either buy them at an office products store (or online–Oxford 10009 or similar, look it up) or I cut a regular index card into halves or thirds with scissors. They don’t need to be clean and neat because they’re only for my personal use. Remember, perfectionism is an enemy to language learners. 

When I started learning my first language independently (Spanish, when I was 17 years old), I cut up envelopes into small rectangles to make flashcards. If you’re a poor student, look for junk mail envelopes and other junk paper from the recycle bin with blank areas that you can cut up to make flashcards. If you must use an app instead of paper, look for an app that will let you have control, rather than an app like Anki that gives you limited control (such as the option to review a deck a second time in one day), but which isn’t designed for quick memorization. 

For my purposes, I actually memorize individual words out of context rather than memorizing sentences which contain the new words. If I used flashcards as my primary means of memorizing new words, I should definitely memorize whole sentences (or at least phrases)! I remember when I lived in South Korea and tried to learn Korean, after a while the Korean words started sounding alike and I couldn’t memorize them via flashcards anymore. Besides, the mind learns best in context. However, I already learn in context (through reading and conversation), so I don’t have to worry about that. I save time by memorizing individual words. 

My plan is to dash through many cards quickly and immediately use them rather than trying to learn them via flashcards. In fact, if I don’t use them within 48 hours after I remove them from my decks, I forget them. But since I am using them (and not just memorizing random lists of words from a textbook), there’s no problem. 

If I’m using the cards to help my reading (primarily to help me recognize new characters in Japanese which I encounter in my reading), I put the target language (Japanese) words on the blank side of the card and my native language (English) words on the lined side. The blank side is the front and the lined side is the back. I flip cards over from the bottom rather than left-to-right because that’s easier on the wrist. In other words, the words on the back are actually upside down. But after I flip the card, they’re right-side up again. The English side can be messy, with scribbled-out letters or extremely messy handwriting, but I try to make the Japanese side as clean and neat as I can. If I make a mistake while creating a card, I tear it in half and throw it on the floor or the desk, then later I put the pieces in the paper recycling box where the junk mail goes. 

If I’m using the cards for speaking, the lined side (with the English) becomes the front of the card and the blank side (with the target language, for example Korean) becomes the back. I still flip the card up from the bottom rather than left-to-right to preserve my wrist. The difference is, in this case, I try to make both sides somewhat clean and neat (without cross-outs)–but not perfect. The front should be clean-looking because it’s the clue I use for memorization. If I crossed out a wrong letter, the smudge of ink could become a mental clue to help me remember the word, and I don’t want that. Meanwhile, if there are smudges on the Korean side, the word won’t fix itself into my memory as easily. 

My cards are not there for completely learning words. They exist only to help me recognize them faster when I read or recall them faster when I speak. Therefore, as soon as a word seems easy to remember, I remove it from my deck. I either throw it into my recycling box or I put it in an index card storage box. The difference is, if I recycle it, I don’t plan to review it again ever but simply continue learning the word by using it. If I store it, I can review it again if I feel it’s necessary. For example, I stopped reading Japanese for a month, and when I returned to it, I had forgotten too many words. So I opened up the storage box and reviewed all those words, then put them back into storage. 

How do I know if I remember a word well enough to remove it? If I review a list of words without the flashcards and I still remember them, I don’t need those cards anymore. If I use one while speaking, I don’t need it anymore. Or if I read it with comprehension, I don’t need it anymore. Finally, if I recall it quickly and easily while studying the cards, it can remove it (but I’d better use it within 48 hours!). 

In Japan, they also use paper flashcards while learning languages. In fact, Japanese stores sell expensive, tiny, unlined flashcard decks on metal rings. I’ve also seen larger, lined card decks like small spiral notebooks where each card can optionally be removed via perforation. There are problems with this approach. First, if all of the cards are in a particular order, you can memorize them because of the order instead of the word on the front of the card. Second, it’s harder to remove cards when you’ve finished with them. 

I shuffle the cards as I study them. I actually use my pant thighs (or two piles on a table) to sort them. When I study a word and don’t remember it or get it wrong, I move it to the back of my deck. When I remember a word easily, I remove it from the deck. But when I remember it with difficulty or had to study the same card two or more times before I could remember it, I put it on my lap. The first word I remember goes on my left thigh, the second on my right, the third on my left, etc. When I finish studying the deck, I combine the piles and put the rubber band on them. Then, the next time I study that deck, the cards are in a different order than last time. It helps if I have a few small decks rather than one large one. Otherwise, the piles on my thighs get too thick and fall on the floor. Small decks also mean less delay before I see a word again, if I fail to remember it. 

In summary, I use flashcards to speed up my recognition or recall of words, not to learn words. Reading and conversation are my primary means of learning these same words. I only select words I want to use in conversation or words I encounter in my reading. Thus, it’s unusual for me to memorize a word and never use it. And when I get sick of flashcards for a few weeks, I can continue speaking and reading and learning words without guilt or penalty–other than the frustration of my recall being slower.